There is therefore now no condemnation to those who are in AL-MASIH1 ‘ISA2, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. 2For the law of the Spirit of life in AL-MASIH ‘ISA made me free from the law of sin and of death. 3For what the Taurat3 could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own SON4 in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh; 4that the righteous requirement of the Taurat might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. 5For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. 6For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace; 7because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s Taurat, neither indeed can it be. 8Those who are in the flesh cannot please God.
9But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of AL-MASIH, he is not his. 10If AL-MASIH is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. 11But if the Spirit of him who raised up ‘ISA from the dead dwells in you, he who raised up AL-MASIH ‘ISA from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. 13For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. 14For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. 15For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba5! Father!”
16The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God; 17and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with AL-MASIH; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. 19For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed. 20For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope 21that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God. 22For we know that the whole creation groans and labours in pain together until now. 23Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body. 24For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees? 25But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. 27He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
28We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose. 29For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers6. 30Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? 33Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies. 34Who is he who condemns? It is AL-MASIH who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35Who shall separate us from the love of AL-MASIH? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36Even as it is written,
“For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.” 7
37No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. 38For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in AL-MASIH ‘ISA our Lord.
- 8:1 AL-MASIH – an Arabic title equivalent to the Messiah (Hebrew) or Christ (Greek), all of which mean the Anointed One, that is, God’s Chosen One. In ancient times, divinely-appointed kings, priests and prophets were anointed with oil to signify their appointment to office. All of them point ahead to God’s ultimate Anointed One, the Messiah, AL-MASIH. Al-Kitab unanimously points to ‘ISA Ibn Maryam as the only person worthy to bear the title AL-MASIH. He is the one whom God sent into this world to save people from sin, and to usher in God’s Kingdom at his Second Coming. ↩︎
- 8:1 ‘ISA – The names ‘ISA (Arabic), ISHO (Syriac) and JESUS (Greek, IESOUS) are all derived from the Hebrew name YEHOSHUA, which means “YAHWEH saves.” (YAHWEH is God’s personal name revealed to Prophet Musa in the Taurat, Exodus 3:15 – God said moreover to Musa, “You shall tell Bani-Israel this, ‘YAHWEH, the God of your fathers, the God of Ibrahim, the God of Ishaq, and the God of Yaqub, has sent me to you.’ This is my Name forever, and this is how I am to be remembered to all generations.”) ↩︎
- 8:3 Taurat, this Arabic word derived from Torah (Hebrew) literally means “instruction” or “teaching.” In the Injil, the Greek text says nomos (meaning, “law”). Depending on context, Taurat can refer to,
1. The whole Hebrew Bible contained here under the title Taurat, equivalent to what Jews today call Tanakh, and what Christians call the Old Testament.
2. The revelation given to Prophet Musa, that is, the first five books of the Hebrew Bible, sometimes called the Pentateuch. Pentateuch is a Greek word meaning “five books” and includes Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. These five books are attributed to Prophet Musa himself. This is the traditional and most common meaning given to Taurat or Torah.
3. The Law of Musa found within the Pentateuch, with its hundreds of rules and regulations covering many aspects of daily life for the people of Israel. The most famous of these laws are the Ten Commandments, found in Exodus 20.
4. Taurat can also refer to divine instruction and teaching in general without reference to a particular book of the Hebrew Bible. ↩︎ - 8:3 SON OF GOD, a title of the Messiah, ‘ISA AL-MASIH, revealed through Prophet Dawud in the Zabur 2:7-9, which says: I will tell of the decree. YAHWEH said to me, “You are my SON. Today I have become your FATHER. Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, The ends of the earth for your possession. You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.” ↩︎
- 8:15 Abba is a Chaldee word for father or daddy, often used affectionately and respectfully in prayer to our Father in heaven. ↩︎
- 8:29 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” ↩︎
- 8:36 Quoting the Zabur 44:22 which says: “Yet for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.” ↩︎
