Finally, my brothers, rejoice in the Lord1. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision. 3For we are the circumcision, who worship God2 in the Spirit,3 and rejoice in AL-MASIH4 ‘ISA,5 and have no confidence in the flesh; 4though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more: 5circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Binyamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the Taurat,6 a Pharisee; 6concerning zeal, persecuting the congregation; concerning the righteousness which is in the Taurat, blameless.
7However, what things were gain to me, these have I counted loss for AL-MASIH. 8Yes most assuredly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of AL-MASIH ‘ISA, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain AL-MASIH 9and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is from the Taurat, but that which is through faith in AL-MASIH, the righteousness which is from God by faith; 10that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death; 11if by any means I may attain to the resurrection from the dead. 12Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by AL-MASIH ‘ISA.
13Brothers, I do not regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before, 14I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in AL-MASIH ‘ISA. 15Let us therefore, as many as are mature, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you. 16Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.
17Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. 18For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of AL-MASIH, 19whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. 20For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Saviour, the LORD ‘ISA AL-MASIH; 21who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
- 3:1 Lord, translated from the Greek kurios. Depending on context, it can refer to: 1. God, 2. ’ISA AL-MASIH, 3. men in authority, such as kings, landlords, etc., 4. a respectful salutation meaning, “sir.” ↩︎
- 3:3 God, English translation of theos. It is the Greek equivalent of elohim and eloah (Hebrew) which are related to allah (Arabic) and alaha (Syriac), all of which translate as “God,” and refer to the one true God. ↩︎
- 3:3 Spirit, or Holy Spirit, or Spirit of God; not an angel, created being, nor an impersonal force, but the uncreated, eternal Spirit of God himself. The Spirit was present and active at the creation of heaven and earth (see Genesis 1:2), and today lives inside of every follower of ‘ISA AL-MASIH, empowering them to live in a way pleasing to God. ↩︎
- 3:3 AL-MASIH – an Arabic title equivalent to the Messiah (Hebrew) or Christ (Greek), all of which mean the Anointed One, that is, God’s Chosen One. In ancient times, divinely-appointed kings, priests and prophets were anointed with oil to signify their appointment to office. All of them point ahead to God’s ultimate Anointed One, the Messiah, AL-MASIH. Al-Kitab unanimously points to ‘ISA Ibn Maryam as the only person worthy to bear the title AL-MASIH. He is the one whom God sent into this world to save people from sin, and to usher in God’s Kingdom at his Second Coming. ↩︎
- 3:3 ‘ISA – The names ‘ISA (Arabic), ISHO (Syriac) and JESUS (Greek, IESOUS) are all derived from the Hebrew name YEHOSHUA, which means “YAHWEH saves.” (YAHWEH is God’s personal name revealed to Prophet Musa in the Taurat, Exodus 3:15 – God said moreover to Musa, “You shall tell Bani-Israel this, ‘YAHWEH, the God of your fathers, the God of Ibrahim, the God of Ishaq, and the God of Yaqub, has sent me to you.’ This is my Name forever, and this is how I am to be remembered to all generations.”) ↩︎
- 3:5 Taurat, this Arabic word derived from Torah (Hebrew) literally means “instruction” or “teaching.” In the Injil, the Greek text says nomos (meaning, “law”). Depending on context, Taurat can refer to,
1. The whole Hebrew Bible contained here under the title Taurat, equivalent to what Jews today call Tanakh, and what Christians call the Old Testament.
2. The revelation given to Prophet Musa, that is, the first five books of the Hebrew Bible, sometimes called the Pentateuch. Pentateuch is a Greek word meaning “five books” and includes Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. These five books are attributed to Prophet Musa himself. This is the traditional and most common meaning given to Taurat or Torah.
3. The Law of Musa found within the Pentateuch, with its hundreds of rules and regulations covering many aspects of daily life for the people of Israel. The most famous of these laws are the Ten Commandments, found in Exodus 20.
4. Taurat can also refer to divine instruction and teaching in general without reference to a particular book of the Hebrew Bible. ↩︎
